• 狼若真的来了,真相又会怎样?(痴山原创) 2020-01-23
  • 竹编:缝隙里的乡愁文章中国国家地理网 2020-01-23
  • 滇池治理进入三年攻坚 2020-01-13
  • 只有黑社会才会拉帮结派, 2020-01-10
  • 娜扎谈分手张翰“想不起来了” 安全感全来自妈妈 2019-12-30
  • 池莉:她构建了一座叫“生活”的城 2019-12-30
  • 河砂出厂价飙涨近6倍 涉及房地产、基建等行业 2019-12-29
  • 空军多型战机绕飞宝岛巡航纪念封在全国发行 2019-12-25
  • 一技千年传匠心(暖闻热评·匠人匠心②) 2019-12-25
  • 天上掉下个石头!一村民幸运捡到陨石 2019-12-21
  • 医院建在“云端”上(聚焦·互联网医院新观察(上)) 2019-12-18
  • 网红健康险——红在哪 险在哪 2019-12-12
  • 强强联手:汉能与旭辉达成全面战略合作 2019-12-12
  • 图解:有关端午节的这些冷知识 你知道吗 2019-12-02
  • 南丰670名调解员活跃城乡促和谐 调处成功率达96.5% 2019-11-29
  • 香港赛马会最早资料:什么是「人人影视」商翻服务

    香港赛马会彩讯网 www.cfvun.tw 「人人影视」字幕组是由语言爱好者组成的世界范围内最大的非商业字幕组织。自15年转型后,一直积极尝试为语言服务需求方提供高效高质的精品翻译服务。历经14年探索与沉淀,目前已积累了大量的译者和母语审校,后期制作人才,形成了能提供各类翻译服务的高质量团队。我们将严格遵守合同所规定的义务与保密协议,竭诚为您提供最省心最优质的语言服务。联系我们:[email protected]

    服务特色

    服务范围

    他们都选择「人人影视」商翻服务

    合作案例

    Qt

    Qt是跨平台的C++应用程序开发框架,同时也致力于为桌面、嵌入式系统、可穿戴和移动设备提供开发技术支持。我们与其国内公司科尤特软件(上海)有限公司展开了深度合作,为其产品和服务的宣传文案、培训视频进行全系列翻译。截至目前,累计已完成视频长达近20个小时,英中文稿高达20000字。作为一家科技公司,其稿件专业性很强,这对译者的专业知识背景提出了很高的要求?!溉巳艘胧咏纭雇哦釉谟涤懈咧柿恳胝叽⒈傅幕∩?,每月不间断、高质量的为其制作英文教学视频、中文宣传视频,翻译其专业技术文档、宣传文案。为其业务开拓,以及相关开发者学习知识提供了良好的资源。

    百聿数码

    百聿是台湾首家通过美国流媒体平台Apple iTunes、Google Play认证的影音制作媒体公司,也是台湾影视圈生力军。2018年7月至今,我们与其在电影、电视剧、预告片、剧本、体育赛事等各领域开展了广泛的翻译项目合作,累计时长高达近万分钟(其中约6000分钟内容播放于以内容精良著称的流媒体平台Netflix)。在11月初的半个月时间内,我们完成了美剧《行尸之惧》四季52集(每集时长50分钟左右)的翻译、校对工作。12月初,在短短半个月时间内,按照配音稿件要求完成了动画片《战神金刚》72集的翻译校对工作,总计达高达1200分钟。精益求精,「人人译视界」一直在为文化传播贡献自己的力量。

    好传动画

    好传动画是一家致力于原创动画开发的内容制作公司,其作品在众多国产动画中异军突起,深受广大网友的喜爱。2018年10月,我们非常荣幸的与之开展合作。承接了好传动画旗下动画《大护法》、《大理寺》、《雾山五行》的中日、中英翻译工作,累计翻译字数高达30000字。透过这次合作,「人人译视界」团队进一步深化了动画领域的翻译经验,同时也非常荣幸的为中国文化的海外传播贡献了绵薄之力,真正做到了让精彩不因语言而阻碍。

    秒拍短视频

    秒拍是国内深受欢迎的短视频分享平台。2018年9月~11月,我们与其在短视频翻译领域展开合作。以天为单位承接其短视频翻译项目,每日翻译量在300分钟左右,合作期间累计翻译视频时长高达10000分钟。作为短视频平台,秒拍对内容更新有着“新、奇、快”的诉求,「人人译视界」商翻团队对此高度理解并积极配合,不仅保质保量的完成了每日翻译内容,而且还配合其完成了视频素材收集、剪辑、上传以及后续的内容运营、账号矩阵构建。与此同时,以此项目为基础,我们梳理了出了对接短视频平台、自媒体团队的服务流程及方案,不仅进一步拓展了业务疆域,更精进了服务品质与效率。

    平遥国际电影节

    2017年十一期间,我们为战略合作伙伴平遥国际电影节紧急完成了40余部参展电影(共计404分钟)的翻译工作,其中《苏莱曼山》获得影展最佳影片奖,《惊慌妈妈》获得影展最受欢迎影片奖。该项目涉及英语、法语、俄语等语种。不仅时间紧、难度大,而且作为该国际电影节的首次亮相,其整体翻译水平注定被世界影视圈审视,必须对标国际一线水准。在储配大量优秀译者的基础上,配合多年来影视类翻译项目管理经验,「人人译视界」团队不仅顺利的以高水平完成了该项目,更荣幸地获得了合作方,特别是其艺术总监Mark Mueller的高度认可。于是,在这次合作愉快的基础上,我们也荣幸的获得了与其第二届电影节继续合作的机会。

    搜狐视频

    搜狐视频是国内知名的在线视频播放平台,积极与美剧版权方合作更是使其深受广大美剧迷的喜爱。凭借「人人影视」多年美剧翻译经验,2018年起,「人人译视界」商翻团队陆续凭借成熟的协作流程为其提供了《古战场传奇》(第三季)、《创业公司》(第二季)、《至亲血统》(第三季)等8部经典剧集(累计100余集)字幕的翻译服务,不断为美剧迷奉上“文化大餐”,得到了广大网友的一致好评。

    天津体育IPTV

    2018年7月~9月,我们与天津体育IPTV频道开展了在休闲体育视频译制方面的合作。内容涵盖钓鱼、大力士、飞镖三种体育项目,其中不乏“世界户外钓鱼巡回赛”这样的国际级别的赛事。合计完成了824分钟的视频字幕翻译和压制工作。该项目时间紧、任务重,加之合作方的专业性背景,对译者专业水平要求高且全面,对压制各项参数,交稿格式有着非常严格的标准。在「人人译视界」商翻团队加班加点的共同努力下,最终成品视频顺利在电视台与网络平台进行播放,给体育爱好者提供了优质的观看体验,并得到了客户的交口称赞。

    邮人体育

    2018年8月起,我们与邮人体育逐步展开了深度合作。承接了其代理的NFL体育节目《Hard Knocks(硬汉训练营)》5集(共计250分钟)的听译、时间轴制作、视频压制工作。在客户满意和信任的基础上,我们开始了每周5个左右短视频及1个20分钟左右长视频的上述译制工作,周制作量保持在150分钟左右。这些视频的内容主要是球员日常训练和生活花絮,不仅语速较快还包含许多俚语,听译难度较高,还涉及消音、前后贴片、高级硬字幕等视频处理。由于客户需要及时在腾讯视频上传以供观众观看,因此对译制速度和质量有着双重要求。在「人人译视界」商翻团队通力协作下,最终给客户递上了满意答卷。
  • 狼若真的来了,真相又会怎样?(痴山原创) 2020-01-23
  • 竹编:缝隙里的乡愁文章中国国家地理网 2020-01-23
  • 滇池治理进入三年攻坚 2020-01-13
  • 只有黑社会才会拉帮结派, 2020-01-10
  • 娜扎谈分手张翰“想不起来了” 安全感全来自妈妈 2019-12-30
  • 池莉:她构建了一座叫“生活”的城 2019-12-30
  • 河砂出厂价飙涨近6倍 涉及房地产、基建等行业 2019-12-29
  • 空军多型战机绕飞宝岛巡航纪念封在全国发行 2019-12-25
  • 一技千年传匠心(暖闻热评·匠人匠心②) 2019-12-25
  • 天上掉下个石头!一村民幸运捡到陨石 2019-12-21
  • 医院建在“云端”上(聚焦·互联网医院新观察(上)) 2019-12-18
  • 网红健康险——红在哪 险在哪 2019-12-12
  • 强强联手:汉能与旭辉达成全面战略合作 2019-12-12
  • 图解:有关端午节的这些冷知识 你知道吗 2019-12-02
  • 南丰670名调解员活跃城乡促和谐 调处成功率达96.5% 2019-11-29
  • 电竞比分 重庆快乐10分开奖结果 新疆11选5中了3个 斯诺克台球游戏 极速快3 开发捕鱼平台 安徽快3三同最大遗漏 广东好彩1开奖结果 晓游游戏大厅手机版 大乐透139历史开奖